Updated Brazilian Portuguese translation done by Afonso Celso Medina
authorGustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
Thu, 22 Jul 2004 15:07:26 +0000 (15:07 +0000)
committerGustavo M. D. Vieira <gdvieira@src.gnome.org>
Thu, 22 Jul 2004 15:07:26 +0000 (15:07 +0000)
2004-07-22  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gustavo@sagui.org>

        * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
        Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 0d76557b196f255912b640424d84d4d116b809c9..882c2430064438f3c2b3ba3b8003a0516f14925c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-07-22  Gustavo Maciel Dias Vieira  <gustavo@sagui.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
+       Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>.
+
 2004-07-22  Dmitry G. Mastrukov  <dmitry@taurussoft.org>
 
        * ru.po: Updated Russian translation
index 9fd5afe84a07f4c90a80e3774f61795eb3632fa2..df60901e2f9af34c6139d5214c338f89fc984df3 100644 (file)
@@ -3,30 +3,32 @@
 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
 # Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-17 14:25+0000\n"
-"Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-22 11:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 00:03-0300\n"
+"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
+"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
 "está corrompido"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
@@ -43,13 +45,13 @@ msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
+"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
+"arquivo está corrompido"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
 #, c-format
@@ -63,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
 #, c-format
@@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
 #, c-format
@@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
 msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
 #, c-format
@@ -113,7 +115,7 @@ msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
 msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
+"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido "
 "salvos: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
@@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
 #, c-format
@@ -213,12 +215,12 @@ msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
-msgstr "Estouro de pilha"
+msgstr "Stack overflow"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 #, fuzzy
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
@@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+msgstr "Não são suportados ícones compimidos "
 
 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
 msgid "Unsupported icon type"
@@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
 #, c-format
@@ -354,11 +356,11 @@ msgstr "Formato de imagem JPEG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
+msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto"
+msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
@@ -366,24 +368,24 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf"
+msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
+msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
@@ -449,19 +451,19 @@ msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 "
 "caracteres."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:821
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:854
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
+"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação "
+"ISO-8859-1."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:994
 msgid "The PNG image format"
@@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
 msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@@ -493,18 +495,18 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgstr ""
-"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
-"que 255"
+"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que "
+"255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
+msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
 msgid "PNM image format is invalid"
@@ -521,12 +523,13 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado"
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr ""
-"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
+"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@@ -538,7 +541,7 @@ msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -567,12 +570,12 @@ msgstr "Formato de imagem raster Sun"
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
 #, fuzzy
@@ -592,12 +595,12 @@ msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf"
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
@@ -637,21 +640,20 @@ msgstr ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
+msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM"
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
+"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
@@ -712,7 +714,7 @@ msgstr "Formato de imagem XBM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
 msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
 msgid "XPM file has image width <= 0"
@@ -733,7 +735,7 @@ msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel"
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
 #, fuzzy
@@ -800,7 +802,7 @@ msgstr ""
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:712
+#: gtk/gtkcalendar.c:699
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -808,7 +810,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:722
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -826,7 +828,7 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
 "selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
 "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
 "lado."
@@ -836,8 +838,8 @@ msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:933
 msgid "_Save color here"
@@ -848,9 +850,9 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor para aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
 msgid ""
@@ -865,7 +867,7 @@ msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
+"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela "
 "para selecionar essa cor."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
@@ -926,15 +928,16 @@ msgstr "Transparência da cor."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
 msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
+msgstr "_Nome da Cor:"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
+"entrada."
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "_Palette"
@@ -946,7 +949,7 @@ msgstr "Círculo de Cores"
 
 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Cor"
+msgstr "Seleção de Cor"
 
 #: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
 msgid "Select _All"
@@ -972,7 +975,7 @@ msgid ""
 "Could not retrieve information about %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
+"Impossível obter informações sobre %s:\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
@@ -981,16 +984,16 @@ msgid ""
 "Could not add a bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
+"Impossível adicionar um marcador para %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
+"Impossível construir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
@@ -999,7 +1002,7 @@ msgid ""
 "Could not change the current folder to %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n"
+"Impossível mudar a pasta atual para %s:\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
@@ -1016,13 +1019,14 @@ msgid ""
 "Could not create folder %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível criar pasta %s:\n"
+"Impossível criar a pasta %s:\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
 #, c-format
 msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é uma pasta."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
 #, c-format
@@ -1030,19 +1034,19 @@ msgid ""
 "Could not remove bookmark for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
+"Não foi possível remover os marcadores para %s:\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
 msgstr ""
-"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele é um caminho "
 "inválido."
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
 msgid "Folder"
@@ -1064,99 +1068,99 @@ msgstr "Mostrar _Arquivos Escondidos"
 msgid "Files"
 msgstr "Arquivos"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
 msgid "Modified"
 msgstr "Modificado"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Criar _Pasta"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3053
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3095
 msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Navegar por outras pastas"
+msgstr "_Navegar para outras pastas"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
 msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvar em _pasta:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Criar na _pasta:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
 #, fuzzy
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
 msgid "Could not find the path"
 msgstr "Não foi possível achar o caminho"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
 #, c-format
 msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "atalho %s não existe"
+msgstr "atalho %s não existe"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5131
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Digite o nome da nova pasta"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5160
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 msgstr[0] "%d byte"
 msgstr[1] "%d bytes"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5164
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5211
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5319
 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
 msgstr ""
-"Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um "
-"caminho inválido."
+"Impossível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho "
+"inválido."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5396
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not select %s:\n"
@@ -1165,15 +1169,15 @@ msgstr ""
 "Não foi possível selecionar %s:\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5435
 msgid "Open Location"
 msgstr "Abrir Localização"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
 msgid "Save in Location"
-msgstr "Salvar em Localização"
+msgstr "Salvar na Localização"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Localização:"
 
@@ -1203,7 +1207,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
 "estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
+"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1115
 msgid "_New Folder"
@@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfilesel.c:1450
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1484
 msgid "New Folder"
@@ -1250,7 +1254,7 @@ msgstr "Nova Pasta"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1499
 msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1523
 msgid "C_reate"
@@ -1269,7 +1273,7 @@ msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
@@ -1280,12 +1284,12 @@ msgstr ""
 #: gtk/gtkfilesel.c:1580
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1623
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1628
 msgid "Delete File"
@@ -1304,7 +1308,7 @@ msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
+"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1690
@@ -1313,13 +1317,13 @@ msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1700
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1747
 msgid "Rename File"
@@ -1328,7 +1332,7 @@ msgstr "Renomear Arquivo"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1762
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
+msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1791
 msgid "_Rename"
@@ -1344,20 +1348,20 @@ msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
 "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:3142
 msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 Inválido"
+msgstr "UTF-8 inválido"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4019
 msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
+msgstr "Nome muito extenso"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:4021
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
+msgstr "Impossível de converter o nome do arquivo"
 
 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
 msgid "(Empty)"
@@ -1377,7 +1381,7 @@ msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s"
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
 #, c-format
 msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
+msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
 msgid "This file system does not support mounting"
@@ -1388,9 +1392,9 @@ msgid "Filesystem"
 msgstr "Sistema de Arquivos"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
+msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
 #, c-format
@@ -1398,13 +1402,13 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
 msgstr ""
-"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use "
-"um nome diferente."
+"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
+"utilize um nome diferente."
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
+msgstr "Salvar o marcador falhou (%s)"
 
 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
 #, c-format
@@ -1417,12 +1421,12 @@ msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolha uma Fonte"
+msgstr "Selecione uma Fonte"
 
 #. Initialize fields
 #: gtk/gtkfontbutton.c:288
 msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 1"
+msgstr "Sans 12"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:806
 msgid "Font"
@@ -1430,30 +1434,30 @@ msgstr "Fonte"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:72
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: gtk/gtkfontsel.c:359
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: gtk/gtkfontsel.c:365
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: gtk/gtkfontsel.c:371
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:499
+#: gtk/gtkfontsel.c:547
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
+msgstr "_Visualizar:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1327
+#: gtk/gtkfontsel.c:1375
 msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+msgstr "Seleção de Fonte"
 
 #: gtk/gtkgamma.c:400
 msgid "Gamma"
@@ -1469,7 +1473,7 @@ msgstr "Valor _Gamma"
 #: gtk/gtkiconfactory.c:1620
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1186
 #, c-format
@@ -1479,9 +1483,9 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
-"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
-"Você pode obter uma cópia de:\n"
+"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
+"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
 "\t%s"
 
 #: gtk/gtkicontheme.c:1251
@@ -1507,7 +1511,7 @@ msgstr "_Dispositivo:"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:272
 msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Desativado"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:279
 msgid "Screen"
@@ -1545,11 +1549,11 @@ msgstr "Pressão"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
+msgstr "Inclinação na direção X"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
+msgstr "Inclinação na direção Y"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Wheel"
@@ -1561,7 +1565,7 @@ msgstr "nenhum"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
 msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "(desativado)"
 
 #: gtk/gtkinputdialog.c:671
 msgid "(unknown)"
@@ -1572,11 +1576,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3297
+#: gtk/gtklabel.c:3395
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar Tudo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3307
+#: gtk/gtklabel.c:3405
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de Entrada"
 
@@ -1600,17 +1604,17 @@ msgstr "Grupo"
 
 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence."
+msgstr "O botão de seleção cujo grupo esse botão pertence."
 
 #: gtk/gtkrc.c:2391
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de include: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
 
 #: gtk/gtkrc.c:3468
 #, c-format
@@ -1686,8 +1690,9 @@ msgid "_Execute"
 msgstr "E_xecutar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:306
+#, fuzzy
 msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
 
 #: gtk/gtkstock.c:307
 msgid "_Find"
@@ -1735,7 +1740,7 @@ msgstr "_Acima"
 
 #: gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Harddisk"
-msgstr "Disco _rídigo"
+msgstr "Disco _Rígido"
 
 #: gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Help"
@@ -1743,7 +1748,7 @@ msgstr "A_juda"
 
 #: gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
+msgstr "_Home"
 
 #: gtk/gtkstock.c:321
 msgid "Increase Indent"
@@ -1767,7 +1772,7 @@ msgstr "_Ir Para"
 
 #: gtk/gtkstock.c:326
 msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+msgstr "_Centralizar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Fill"
@@ -1803,7 +1808,7 @@ msgstr "Pré-visualização"
 #: gtk/gtkstock.c:335
 #, fuzzy
 msgid "_Record"
-msgstr "_Vermelho:"
+msgstr "_Refazer"
 
 #: gtk/gtkstock.c:336
 #, fuzzy
@@ -1848,7 +1853,7 @@ msgstr "Im_primir"
 
 #: gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+msgstr "_Visualizar Impressão"
 
 #: gtk/gtkstock.c:347
 msgid "_Properties"
@@ -1864,7 +1869,7 @@ msgstr "_Refazer"
 
 #: gtk/gtkstock.c:350
 msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+msgstr "Atualiza_r"
 
 #: gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Revert"
@@ -1872,11 +1877,11 @@ msgstr "_Reverter"
 
 #: gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+msgstr "_Salvar"
 
 #: gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Salvar _Como"
 
 #: gtk/gtkstock.c:355
 msgid "_Color"
@@ -1924,39 +1929,39 @@ msgstr "Tamanho _Normal"
 
 #: gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Fazer Caber"
+msgstr "A_justar para Caber"
 
 #: gtk/gtkstock.c:368
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+msgstr "_Aumentar o Zoom"
 
 #: gtk/gtkstock.c:369
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+msgstr "_Diminuir o Zoom"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
@@ -1964,41 +1969,41 @@ msgstr "_PDF Mostra formatação direcional"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
+msgstr "ZWJ Largura zero _unida"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida"
 
 #: gtk/gtkthemes.c:70
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
 
 #: gtk/gtktipsquery.c:185
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Sem Dica ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1095
+#: gtk/gtkuimanager.c:1099
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1313
+#: gtk/gtkuimanager.c:1317
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1398
+#: gtk/gtkuimanager.c:1402
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2175
+#: gtk/gtkuimanager.c:2188
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
@@ -2055,10 +2060,7 @@ msgstr "Método de Entrada do X"
 #: tests/testfilechooser.c:179
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 
 #~ msgid "Shift"
 #~ msgstr "Shift"
@@ -2069,6 +2071,9 @@ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
 #~ msgid "Alt"
 #~ msgstr "Alt"
 
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+
 #~ msgid "%d/%b/%Y"
 #~ msgstr "%d/%b/%Y"