# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>, 2004.
+# Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-20 02:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-17 14:25+0000\n"
-"Last-Translator: Alex Camacho Castilho <gnomebr@uol.com.br>\n"
-"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-22 11:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-22 00:03-0300\n"
+"Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:787
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s"
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:165 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:801
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Arquivo de imagem '%s' não contém dados"
+msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Falha ao carregar imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
+"Falha ao carregar a imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
"está corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Falha ao carregar animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o arquivo "
-"está corrompido"
+"Falha ao carregar a animação '%s': razão desconhecida, provavelmente o "
+"arquivo está corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:415
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
+msgstr "Impossível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:430
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:577 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:629
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "O tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:671
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:852
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
+msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1270
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário"
+msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1452
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagens, os dados podem não ter sido todos "
+"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido "
"salvos: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1715
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagen '%s' não é suportado"
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Estouro de pilha"
+msgstr "Stack overflow"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
+msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
+msgstr "Não são suportados ícones compimidos "
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho"
+msgstr "Impossível alocar memória para o cabeçalho"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto"
+msgstr "Impossível alocar memória para o buffer de contexto"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "A imagem possui uma configuração de bpp não suportada"
+msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos %d-bit"
+msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Não foi possível criar novo pixbuf"
+msgstr "Impossível criar um novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linha"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "Imagem PNG transformada tem altura e largura zero."
+msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNG"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 "
"caracteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
+"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação "
+"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "O arquio PNM tem uma iamgem de altura 0"
+msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "O valor máximo do arquivo PNM é muito grande"
+msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Não é possível lidar com arquivos PNM com valores de máximo de cores maiores "
-"que 255"
+"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que "
+"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "O tipo de imagem PNM cru é inválido"
+msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
-"Formatos crus de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos dados"
+"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos "
+"dados"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo PNM"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Não foi possível alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "Não foi possível alocar estrutura de mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "Não foi possível alocar entradas de mapa de cores"
+msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível conseguir a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
+msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Largura ou altura da imagem TIFF é zero"
+msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 gdk-pixbuf/io-tiff.c:210
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
+msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:241 gdk-pixbuf/io-tiff.c:292
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:589
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Memória insuficiente para abrir arquivo TIFF"
+msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:257 gdk-pixbuf/io-tiff.c:300
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
-"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregando arquivo XBM"
+"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
-msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
+msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores do XPM"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:712
+#: gtk/gtkcalendar.c:699
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:722
+#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"A cor selecionada anteriormente, por comparação com a cor que você está "
+"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está "
"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, "
"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao "
"lado."
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
-"forma a grava-la para futuras utilizações."
+"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na "
+"paleta para utilizá-la no futuro."
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta "
-"entrada, arraste uma cor aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e "
-"selecione \"Salvar cor aqui.\""
+"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor para aqui ou clique com o botão direito sobre a cor "
+"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Selecione o conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela "
+"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela "
"para selecionar essa cor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
-msgstr "_Nome Cor:"
+msgstr "_Nome da Cor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
-"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
+"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo "
+"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta "
+"entrada."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
-msgstr "Selecção de Cor"
+msgstr "Seleção de Cor"
#: gtk/gtkentry.c:4343 gtk/gtktextview.c:6936
msgid "Select _All"
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível obter informações sobre %s:\n"
+"Impossível obter informações sobre %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:745
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n"
+"Impossível adicionar um marcador para %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5353
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
+"Impossível construir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:776
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível mudar pasta atual para %s:\n"
+"Impossível mudar a pasta atual para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1072 gtk/gtkpathbar.c:842
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível criar pasta %s:\n"
+"Impossível criar a pasta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele não é uma pasta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795
#, c-format
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível remover marcados para %s:\n"
+"Não foi possível remover os marcadores para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho "
+"Não foi possível adicionar um marcador para %s porque ele é um caminho "
"inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2579
msgid "Folder"
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2936
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _Pasta"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3048
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3053
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3095
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Navegar por outras pastas"
+msgstr "_Navegar para outras pastas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Salvar em _pasta:"
+msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3329
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3978
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
msgid "Could not find the path"
msgstr "Não foi possível achar o caminho"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr "atalho %s não existe"
+msgstr "o atalho %s não existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5126
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5131
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5160
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5164
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5161
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5206
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5211
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5219
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5224
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5319
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
-"Não foi possível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um "
-"caminho inválido."
+"Impossível ir para a pasta que você especificou porque ela tem um caminho "
+"inválido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5391
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5396
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"Não foi possível selecionar %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5430
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5435
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5437
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5442
msgid "Save in Location"
-msgstr "Salvar em Localização"
+msgstr "Salvar na Localização"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5456
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5461
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
msgstr ""
"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
+"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome _pasta:"
+msgstr "Nome da _pasta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\"?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
+"Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
+"Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
+msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
+"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 Inválido"
+msgstr "UTF-8 inválido"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito longo"
+msgstr "Nome muito extenso"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
+msgstr "Impossível de converter o nome do arquivo"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1266
msgid "(Empty)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:490 gtk/gtkfilesystemwin32.c:434
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s"
+msgstr "erro ao criar a pasta '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:570 gtk/gtkfilesystemwin32.c:494
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
+msgstr "Impossível obter um ícone para %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
#, c-format
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
-"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor use "
-"um nome diferente."
+"O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, "
+"utilize um nome diferente."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1434 gtk/gtkfilesystemwin32.c:923
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)"
+msgstr "Salvar o marcador falhou (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1730
#, c-format
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr "Escolha uma Fonte"
+msgstr "Selecione uma Fonte"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 1"
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:69
+#: gtk/gtkfontsel.c:72
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: gtk/gtkfontsel.c:359
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: gtk/gtkfontsel.c:365
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: gtk/gtkfontsel.c:371
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:499
+#: gtk/gtkfontsel.c:547
msgid "_Preview:"
-msgstr "_Prever:"
+msgstr "_Visualizar:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1327
+#: gtk/gtkfontsel.c:1375
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção Fonte"
+msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:400
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1620
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
+msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n"
-"não foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
-"Você pode obter uma cópia de:\n"
+"Não foi possível encontrar o ícone '%s'. O tema '%s' não\n"
+"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n"
+"Você pode obter uma cópia a partir de:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
+msgstr "Desativado"
#: gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Screen"
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "X Tilt"
-msgstr "Salto X"
+msgstr "Inclinação na direção X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Y Tilt"
-msgstr "Salto Y"
+msgstr "Inclinação na direção Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:566
msgid "Wheel"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
-msgstr "(desactivado)"
+msgstr "(desativado)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
-#: gtk/gtklabel.c:3297
+#: gtk/gtklabel.c:3395
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: gtk/gtklabel.c:3307
+#: gtk/gtklabel.c:3405
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "O botão de seleção de ferramenta a cujo grupo esse botão pertence."
+msgstr "O botão de seleção cujo grupo esse botão pertence."
#: gtk/gtkrc.c:2391
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo include: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3030 gtk/gtkrc.c:3033
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Incapaz de encontrar arquivo de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3468
#, c-format
msgstr "E_xecutar"
#: gtk/gtkstock.c:306
+#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Harddisk"
-msgstr "Disco _rídigo"
+msgstr "Disco _Rígido"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Home"
-msgstr "_Principal"
+msgstr "_Home"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "Increase Indent"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Center"
-msgstr "_Centrar"
+msgstr "_Centralizar"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Fill"
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "_Vermelho:"
+msgstr "_Refazer"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Pre_ver Impressão"
+msgstr "_Visualizar Impressão"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "_Refresh"
-msgstr "Actualiza_r"
+msgstr "Atualiza_r"
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Revert"
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Save"
-msgstr "_Gravar"
+msgstr "_Salvar"
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar _Como"
+msgstr "Salvar _Como"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Best _Fit"
-msgstr "_Fazer Caber"
+msgstr "A_justar para Caber"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Aum Zoom"
+msgstr "_Aumentar o Zoom"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Dim Zoom"
+msgstr "_Diminuir o Zoom"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
+msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
+msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
+msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
+msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
+msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
+msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda"
#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS largura zero espaço"
+msgstr "_ZWS Espaço de largura zero"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ largura zero _unida"
+msgstr "ZWJ Largura zero _unida"
#: gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
+msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida"
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Dica ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1095
+#: gtk/gtkuimanager.c:1099
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1313
+#: gtk/gtkuimanager.c:1317
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1398
+#: gtk/gtkuimanager.c:1402
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d "
-#: gtk/gtkuimanager.c:2175
+#: gtk/gtkuimanager.c:2188
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: tests/testfilechooser.c:179
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
+#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
+#~ msgstr "Tipo de imagem TIFF não suportado"
+
#~ msgid "%d/%b/%Y"
#~ msgstr "%d/%b/%Y"